Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَمَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ رَبِّهٖ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَّلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهٖٓ اَحَدًا ࣖ  ( الكهف: ١١٠ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Only
إِنَّمَآ
«Ведь
I
أَنَا۠
я –
(am) a man
بَشَرٌ
(лишь) человек,
like you
مِّثْلُكُمْ
подобный вам;
Has been revealed
يُوحَىٰٓ
внушается
to me
إِلَىَّ
мне
that
أَنَّمَآ
(о) том, что
your God
إِلَٰهُكُمْ
Бог ваш –
(is) God
إِلَٰهٌ
бог
One
وَٰحِدٌۖ
единственный.
So whoever
فَمَن
А кто
is
كَانَ
был
hoping
يَرْجُوا۟
надеющимся (на)
(for the) meeting
لِقَآءَ
встречу (со)
(with) his Lord
رَبِّهِۦ
своим Господом,
let him do
فَلْيَعْمَلْ
пусть совершает он
deeds
عَمَلًا
дело
righteous
صَٰلِحًا
праведное
and not
وَلَا
и не
associate
يُشْرِكْ
приобщает
in (the) worship
بِعِبَادَةِ
в поклонении
(of) his Lord
رَبِّهِۦٓ
Господу своему
anyone"
أَحَدًۢا
никого».

Qul 'Innamā 'Anā Basharun Mithlukum Yūĥaá 'Ilayya 'Annamā 'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun Faman Kāna Yarjū Liqā'a Rabbihi Falya`mal `Amalāan Şāliĥāan Wa Lā Yushrik Bi`ibādati Rabbihi 'Aĥadāan (al-Kahf 18:110)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Воистину, я - такой же человек, как и вы. Мне внушено откровение о том, что ваш Бог - Бог Единственный. Тот, кто надеется на встречу со своим Господом, пусть совершает праведные деяния и никому не поклоняется наряду со своим Господом».

English Sahih:

Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord – let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone." ([18] Al-Kahf : 110)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Ведь я всего лишь человек, подобный вам; и внушается мне (откровением от Господа моего) о том, что бог ваш – Бог единственный. И кто надеется встретить своего Господа (в День Суда) [боится Его наказания и надеется на Его вознаграждение], пусть совершает праведное дело (в соответствии с Его установлением) и (пусть) никого не приобщает в поклонении Господу своему [пусть посвящает дела поклонения только одному Аллаху]».