Skip to main content

وَلَا تَقُوْلَنَّ لِشَا۟يْءٍ اِنِّيْ فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًاۙ   ( الكهف: ٢٣ )

And (do) not
وَلَا
И не
say
تَقُولَنَّ
говори никак
of anything
لِشَا۟ىْءٍ
о чём-либо:
"Indeed I
إِنِّى
«Поистине, я
will do
فَاعِلٌ
сделаю
that
ذَٰلِكَ
это
tomorrow"
غَدًا
завтра»,

Wa Lā Taqūlanna Lishay'in 'Innī Fā`ilun Dhālika Ghadāan. (al-Kahf 18:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».

English Sahih:

And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," ([18] Al-Kahf : 23)

1 Abu Adel

И не говори о чем-либо [о каком-либо деле]: «Поистине, я сделаю это завтра»