Skip to main content

وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا ࣖ   ( الكهف: ٥٣ )

And will see
وَرَءَا
И увидят
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
беззаконники
the Fire
ٱلنَّارَ
Огонь
and they (will be) certain
فَظَنُّوٓا۟
и подумают [убедятся],
that they
أَنَّهُم
что они –
are to fall in it
مُّوَاقِعُوهَا
попадающие в неё
And not
وَلَمْ
И не
they will find
يَجِدُوا۟
найдут они
from it
عَنْهَا
от него
a way of escape
مَصْرِفًا
избавления.

Wa Ra'aá Al-Mujrimūna An-Nāra Fažannū 'Annahum Muwāqi`ūhā Wa Lam Yajidū `Anhā Maşrifāan. (al-Kahf 18:53)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!

English Sahih:

And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. ([18] Al-Kahf : 53)

1 Abu Adel

И увидели бунтари [неверующие] Огонь [Ад] и подумали [поняли], что они (непременно) туда попадут [полностью будут погружены]. И не нашли они от этого избавления [они уже никогда не смогут выйти оттуда].