Skip to main content

وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا ࣖ   ( الكهف: ٥٣ )

waraā
وَرَءَا
And will see
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
faẓannū
فَظَنُّوٓا۟
and they (will be) certain
annahum
أَنَّهُم
that they
muwāqiʿūhā
مُّوَاقِعُوهَا
are to fall in it
walam
وَلَمْ
And not
yajidū
يَجِدُوا۟
they will find
ʿanhā
عَنْهَا
from it
maṣrifan
مَصْرِفًا
a way of escape

Wa ra al mujrimoonan Naara fazannooo annahum muwaaqi'oohaa wa lam yajidoo 'anhaa masrifaa (al-Kahf 18:53)

Sahih International:

And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. (Al-Kahf [18] : 53)

1 Mufti Taqi Usmani

And the sinners will see the Fire; so they will know that they will have to fall into it, and they will find no way to bypass it.