Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا   ( مريم: ١٩ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"Only
إِنَّمَآ
«Ведь
I am
أَنَا۠
я –
a Messenger
رَسُولُ
(лишь) посланник
(from) your Lord
رَبِّكِ
Господа твоего,
that I (may) bestow
لِأَهَبَ
чтобы даровал я
on you
لَكِ
тебе
a son
غُلَٰمًا
мальчика
pure"
زَكِيًّا
чистого».

Qāla 'Innamā 'Anā Rasūlu Rabbiki Li'haba Laki Ghulāmāan Zakīyāan. (Maryam 19:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика».

English Sahih:

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]." ([19] Maryam : 19)

1 Abu Adel

Сказал он [ангел Джибриль]: «Я только посланник Господа твоего, (Который послал меня) чтобы даровать тебе мальчика чистого (от грехов)».