Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?».
English Sahih:
So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?" ([19] Maryam : 29)
1 Abu Adel
А она [Марьям] указала на него [на своего сына Иису] (чтобы они говорили с ним). Они сказали: «Как мы можем говорить с тем, кто еще является ребенком (лежащим) в колыбели?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Она же указала им на него; они сказали: "Как говорить нам с таким, который только дитя в колыбели?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А она указала на него. Они сказали: "Как мы можем говорить с тем, кто ребенок в колыбели?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Она показала на младенца, и они спросили: "Как мы можем разговаривать с дитятей в колыбели?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Она показала на новорождённого Ису, чтобы они с ним говорили. Они сказали: "Как мы можем говорить с ребёнком в колыбели?"
6 V. Porokhova
Она им указала (на младенца, Как бы ища ответа у него); Они же (в изумлении) сказали: "Как можем говорить мы с тем, Кто все еще младенец в колыбели?"
7 Tafseer As-Saadi's
Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?»
Она поступила так, потому что ей было велено знаками объяснить людям, что она дала обет молчания, если люди попытаются заговорить с ней. Когда она показала на младенца и предложила им заговорить с ним, люди удивились ее поступку, потому что дети, как правило, не умеют разговаривать в младенческом возрасте. И в это время младенец заговорил.
القرآن الكريم - مريم١٩ :٢٩ Maryam 19:29 maryam-mariya