Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
وَإِذْ
И (упомяни о том) как
قَالَ
сказал
إِبْرَٰهِۦمُ
Ибрахим;
رَبِّ
«Господи!
ٱجْعَلْ
Сделай
هَٰذَا
этот (город)
بَلَدًا
городом
ءَامِنًا
безопасным
وَٱرْزُقْ
и надели
أَهْلَهُۥ
обитателей его
مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ
плодами
مَنْ
тех, кто
ءَامَنَ
уверовал
مِنْهُم
из них
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَٱلْيَوْمِ
и в День
ٱلْءَاخِرِۖ
Последний».
قَالَ
Сказал Он;
وَمَن
«А те, которые
كَفَرَ
стали неверующими
فَأُمَتِّعُهُۥ
позволю Я им пользоваться (благами)
قَلِيلًا
немного,
ثُمَّ
а потом
أَضْطَرُّهُۥٓ
заставлю их (пойти)
إِلَىٰ
к
عَذَابِ
наказанию
ٱلنَّارِۖ
Огнём.
وَبِئْسَ
И как ужасно
ٱلْمَصِيرُ
это место прибытия!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот сказал Ибрахим (Авраам): «Господи! Сделай этот город безопасным и надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Последний день». Он сказал: «А неверующим Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в Огне. Как же скверно это место прибытия!».

Абу Адель | Abu Adel

И вот сказал Ибрахим: «Господи! Сделай [преврати] это [Мекку] городом безопасным и надели обитателей ее плодами, – тех из них, кто уверовал в Аллаха и в Последний день [[День Суда называется также Последним Днем, так как после этого дня уже нет дней.]] [День Суда]». (Аллах принял его мольбу и) сказал: «И тем, которые стали неверующими, Я (тоже) дам в пользование [наделю их пропитанием] немного (и недолго), а потом заставлю их (прийти) к наказанию Огнем». И (как) ужасно это [Ад] (как) место возвращения!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Вот сказал Ибрахим (Авраам): «Господи! Сделай этот город безопасным и надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Последний день». Он сказал: «А неверующим Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в Огне. Как же скверно это место прибытия!».

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И когда Авраам сказал: "Господи! Сделай эту страну безопасною, надели плодами жителей её, тех из них, которые будут веровать в Бога и в последний день", - Он сказал: "И тем, которые будут неверными, дам насладиться не много, а после ввергну их в муку огненную". Как страшно это пристанище!

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот сказал Ибрахим: "Господи! Сделай это страной безопасной и надели обитателей ее плодами, - тех из них, кто веровал в Аллаха и в последний день". Он сказал: "А тем, которые не уверовали, Я дам в пользование ненадолго, а потом силой приведу их к наказанию огнем". Скверно это возвращение!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни,] как воззвал Ибрахим: "Господи! Даруй этой стране безопасность и даруй удел плодами тем из ее жителей, которые уверовали в Аллаха и в Судный день". Аллах ответил: "А тем, которые не уверовали, Я дарую [земной] удел ненадолго, а затем подвергну наказанию огнем. И не добрый же это исход".

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

И вот просил Ибрахим Аллаха благословить этот город и сделать его безопасным. Он молился, прося у Аллаха сделать этот город безопасным, наделить обитателей его плодами, - тех из них, кто уверовал в Аллаха и в Судный день. Аллах сказал: " И тем, кто не уверовал, Я дам насладиться на недолгий срок, а потом накажу огнём в День воскресения. Скверно им это воскресение и возвращение!"

Порохова | V. Porokhova

И (вспомните), как Ибрахим сказал: "Господь мой! Сделай безопасным этот город! И надели его людей плодами - лишь тех из них, Которые в Аллаха и Последний День уверовали (всей душой)". (Господь) сказал: "А тем, кто не уверовал, Я насладиться дам лишь на недолгий срок, - Потом Я их повергну в огненную муку, И скверным будет это назначенье!"