Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٢ )

The One Who
ٱلَّذِى
Который
made
جَعَلَ
сделал
for you
لَكُمُ
для вас
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
a resting place
فِرَٰشًا
ложем
and the sky
وَٱلسَّمَآءَ
а небо
a canopy
بِنَآءً
строением
and sent down
وَأَنزَلَ
и низвёл Он
from
مِنَ
с
the sky
ٱلسَّمَآءِ
неба
water
مَآءً
воду
then brought forth
فَأَخْرَجَ
и вывел Он
therewith
بِهِۦ
ею
[of]
مِنَ
(из)
the fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
плоды
(as) provision
رِزْقًا
как пропитание
for you
لَّكُمْۖ
для вас
So (do) not
فَلَا
Так не
set up
تَجْعَلُوا۟
делайте
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху
rivals
أَندَادًا
равных
while you
وَأَنتُمْ
в то время как вы
[you] know
تَعْلَمُونَ
знаете

Al-Ladhī Ja`ala Lakum Al-'Arđa Firāshāan Wa As-Samā'a Binā'an Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhraja Bihi Mina Ath-Thamarāti Rizqāan Lakum Falā Taj`alū Lillāhi 'Andādāan Wa 'Antum Ta`lamūna. (al-Baq̈arah 2:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сделал для вас землю ложем, а небо - кровлей, низвел с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания. Посему никого не равняйте с Аллахом сознательно.

English Sahih:

[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. ([2] Al-Baqarah : 22)

1 Abu Adel

(Служите Господу) Который сделал для вас землю ковром (чтобы жизнь была вам легче), а небо – строением [имеющим порядок], и низвел с неба воду, и вывел ею [водой] (разные) плоды как пропитание для вас. Не придавайте же Аллаху равных [не возвеличивайте кого-либо как бога, кроме Него], в то время как вы знаете (что только Он один является Творцом и Дарителем пропитания и только Он достоин служения и поклонения)!