Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَوْفُوْا بِعَهْدِيْٓ اُوْفِ بِعَهْدِكُمْۚ وَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ  ( البقرة: ٤٠ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
О потомки
(of) Israel!
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила!
Remember
ٱذْكُرُوا۟
Помните
My Favor
نِعْمَتِىَ
благодать Мою
which
ٱلَّتِىٓ
которой
I bestowed
أَنْعَمْتُ
Я облагодетельствовал
upon you
عَلَيْكُمْ
вас
and fulfill
وَأَوْفُوا۟
и верно соблюдайте
My Covenant
بِعَهْدِىٓ
Мой завет
I will fulfill
أُوفِ
тогда и Я буду соблюдать
your covenant
بِعَهْدِكُمْ
завет с вами
and Me Alone
وَإِيَّٰىَ
и Меня (одного)
fear [Me]
فَٱرْهَبُونِ
страшитесь

Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matī Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Awfū Bi`ahdī 'Ūfi Bi`ahdikum Wa 'Īyāya Fārhabūnī. (al-Baq̈arah 2:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О сыны Исраила (Израиля)! Помните милость, которую Я оказал вам. Будьте верны завету со Мной, и Я буду верен завету с вами. Меня одного страшитесь.

English Sahih:

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me. ([2] Al-Baqarah : 40)

1 Abu Adel

О, потомки Исраила [пророка Йакуба]! Помните благодать Мою [насколько она велика], которой Я (много раз) облагодетельствовал вас, (и будьте благодарными Мне) и верно соблюдайте Мой завет (о том, что вы уверуете во все Мои книги и во всех Моих посланников и будете руководствоваться Моим Законом), тогда и Я буду соблюдать завет с вами (и дарую вам ту милость, что обещал вам в этом мире и спасение в Вечной жизни). И (только) Меня [Аллаха] страшитесь [бойтесь Моей мести, если нарушите завет и станете неверующими].