قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدٰى ࣖ ۔ ( طه: ١٣٥ )
Say
قُلْ
Скажи:
"Each
كُلٌّ
«Каждый
(is) waiting;
مُّتَرَبِّصٌ
выжидает (досл. выжидающий)
so await
فَتَرَبَّصُوا۟ۖ
выжидайте и вы,
Then you will know
فَسَتَعْلَمُونَ
и вы узнаете,
who
مَنْ
кто (был)
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
сторонником
(of) the way
ٱلصِّرَٰطِ
пути
[the] even
ٱلسَّوِىِّ
ровного,
and who
وَمَنِ
и кто
is guided"
ٱهْتَدَىٰ
стал руководствоваться (истинным путём)!»
Qul Kullun Mutarabbişun Fatarabbaşū Fasata`lamūna Man 'Aşĥābu Aş-Şirāţi As-Sawīyi Wa Man Ahtadaá (Ṭāʾ Hāʾ 20:135)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Скажи: «Все ждут, и вы подождите. Вы узнаете, кто идет прямой дорогой и следует прямым путем».
English Sahih:
Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided." ([20] Taha : 135)
1 Abu Adel
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Каждый выжидает (чтобы узнать за кем будет победа и успех), выжидайте и вы, а потом узнаете, кто был на ровном [истинном] пути и кто (из нас) принял руководством (истину)!»