اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰىٓۙ اُولٰۤىِٕكَ عَنْهَا مُبْعَدُوْنَ ۙ ( الأنبياء: ١٠١ )
Indeed
إِنَّ
Поистине
those
ٱلَّذِينَ
те, которым
has gone forth
سَبَقَتْ
предшествовало
for them
لَهُم
для них
from Us
مِّنَّا
от Нас
the good
ٱلْحُسْنَىٰٓ
лучшее,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
from it
عَنْهَا
от нее [от Геенны]
(will be) removed far
مُبْعَدُونَ
(будут) отдалены.
'Inna Al-Ladhīna Sabaqat Lahum Minnā Al-Ĥusnaá 'Ūlā'ika `Anhā Mub`adūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:101)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А те, кому Мы изначально определили наилучшее, будут отдалены от нее.
English Sahih:
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us – they are from it far removed. ([21] Al-Anbya : 101)
1 Abu Adel
Поистине, те, для которых предшествовало от Нас лучшее [о которых Мы уже изначально знали, что они окажутся из числа обитателей Рая], – те будут от нее [от Геенны] отдалены.