لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ ( الأنبياء: ١٠٣ )
Not
لَا
Не
will grieve them
يَحْزُنُهُمُ
опечалит их
the terror
ٱلْفَزَعُ
страх
[the] greatest
ٱلْأَكْبَرُ
великий,
and will meet them
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
и встретят их
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы:
"This
هَٰذَا
«Это -
(is) your Day
يَوْمُكُمُ
ваш день,
which
ٱلَّذِى
который
you were
كُنتُمْ
были вы (такими, что)
promised"
تُوعَدُونَ
обещали вам!»
Lā Yaĥzunuhum Al-Faza`u Al-'Akbaru Wa Tatalaqqāhum Al-Malā'ikatu Hādhā Yawmukumu Al-Ladhī Kuntum Tū`adūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:103)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Их не опечалит величайший испуг, а ангелы встретят их словами: «Вот ваш день, который был вам обещан!».
English Sahih:
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" – ([21] Al-Anbya : 103)
1 Abu Adel
Не опечалит их великий страх (в День Суда) (когда произойдет второе дуновение в Рог и они будут вставать из своих могил). И встретят их ангелы (с радостной весью): «Это – ваш день, который вам был обещан (Аллахом)!»