Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ١٤ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَآ
«О, горе нам!
Indeed [we]
إِنَّا
Поистине, мы
we were
كُنَّا
были мы
wrongdoers"
ظَٰلِمِينَ
притеснителями!»

Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Žālimīna.mp'>(Al-'Anbyā '; . (al-ʾAnbiyāʾ 21:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они говорили: «О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!».

English Sahih:

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 14)

1 Abu Adel

(Они признали свое злодеяние и) сказали: «О, горе [погибель] нам, поистине, мы были причинившими зло (самим себе) (своим неверием)!»