Если бы Мы пожелали устроить Себе потеху, то устроили бы ее из того, что есть у Нас.
English Sahih:
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us – if [indeed] We were to do so. ([21] Al-Anbya : 17)
1 Abu Adel
(Пусть знают многобожники, что Аллах не таков, чтобы брать Себе супругу или ребенка.) Если бы Мы желали взять (Себе) забаву [супругу или сына], Мы, непременно, взяли бы его от Себя [из числа ангелов или райских гурий] (а не от вас), если бы (вообще) Мы стали (это) делать.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Если бы Мы хотели найти себе какую утеху, то нашли бы ее в Нас самих, если бы хотели Мы так делать.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы ее от Себя, если бы Мы стали делать.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и если бы Мы вообще занимались [чем-либо подобным], то Мы бы сотворили это из того, что есть у Нас [на небесах].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Если бы Мы желали забавы, Мы бы сделали это в Своём царстве неуподобленном, но Мы этого не делаем.
6 V. Porokhova
Если б желали Мы найти Себе забаву, Мы бы нашли ее в таком, Что ближе нам (по духу) (А не в вещественном творенье, Что так упорно небрежет Той Истиной, что Мы ему даруем, - Если б действительно задумали Мы это.
7 Tafseer As-Saadi's
Если бы Мы пожелали устроить Себе потеху, то устроили бы его из того, что есть у Нас.
Это - предположение, которому никогда не суждено сбыться. Если бы Аллах пожелал устроить Себе развлечение, то не поведал бы об этом Своим творениям, потому что стремление к развлечениям является пороком и недостатком. И если бы у Него были недостатки, то Он не позволил бы Своим рабам узнать о них. Всевышний привел такой пример для того, чтобы самым убедительным образом донести истину до людей, не обладающих большим умом. Пречист Выдержанный, Милосердный и Мудрый Аллах, Который в Своем писании расставил все по своим местам.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :١٧ Al-Anbiya' 21:17 al-anbiya-proroki