مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَمَعُوْهُ وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ ۙ ( الأنبياء: ٢ )
Not
مَا
Не
comes to them
يَأْتِيهِم
приходит к ним
of
مِّن
никакого
a Reminder
ذِكْرٍ
напоминания
from
مِّن
от
their Lord
رَّبِّهِم
их Господа
anew
مُّحْدَثٍ
нового
except
إِلَّا
только кроме как
they listen to it
ٱسْتَمَعُوهُ
слушают они его
while they
وَهُمْ
в то время как они
(are at) play
يَلْعَبُونَ
забавляются
Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Min Rabbihim Muĥdathin 'Illā Astama`ūhu Wa Hum Yal`abūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:2)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Когда бы ни приходило к ним новое назидание от их Господа, они выслушивали его, забавляясь.
English Sahih:
No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play ([21] Al-Anbya : 2)
1 Abu Adel
Когда приходит к ним [неверующим] новое напоминание от их Господа [приводится аят Корана], они слушают (его) только забавляясь [насмехаясь]