Skip to main content

لَاهِيَةً قُلُوْبُهُمْۗ وَاَسَرُّوا النَّجْوَىۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۖ هَلْ هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۚ اَفَتَأْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣ )

Distracted
لَاهِيَةً
будучи отвлечёнными
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
сердца их
And they conceal
وَأَسَرُّوا۟
И скрыли они
the private conversation
ٱلنَّجْوَى
беседу
those who
ٱلَّذِينَ
те которые
[they] wronged
ظَلَمُوا۟
были несправедливы.
"Is
هَلْ
Разве
this
هَٰذَآ
этот –
except
إِلَّا
не иначе как
a human being
بَشَرٌ
человек
like you?
مِّثْلُكُمْۖ
подобный вам
So would you approach
أَفَتَأْتُونَ
Неужели вы поддадитесь
the magic
ٱلسِّحْرَ
колдовству
while you
وَأَنتُمْ
тогда как вы
see (it)?"
تُبْصِرُونَ
видите?»

Lāhiyatan Qulūbuhum Wa 'Asarrū An-Najwaá Al-Ladhīna Žalamū Hal Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum 'Afata'tūna As-Siĥra Wa 'Antum Tubşirūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сердца же их оставались беспечными. Беззаконники говорили между собой тайком: «Разве это - не такой же человек, как и вы? Неужели вы покоритесь колдовству, которое вы видите воочию?».

English Sahih:

With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?" ([21] Al-Anbya : 3)

1 Abu Adel

с беспечными (к Корану) сердцами [Они заняты всякими пустыми мирскими делами и потехами, и не размышляют о Коране]. И (однажды собравшись) тайно беседовали те [многобожники], которые были несправедливы [предали Аллаха] (желая отвратить людей от Пророка, и для этого они решили задавать людям вопрос): «Разве этот человек (который утверждает, что он Посланник Аллаха) не такой же как вы [человек, а не ангел]? Неужели вы поддадитесь колдовству, когда вы (это) видите [знаете, что это колдовство]?»