Человек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.
English Sahih:
Man was created of haste [i.e., impatience]. I will show you My signs [i.e., vengeance], so do not impatiently urge Me. ([21] Al-Anbya : 37)
1 Abu Adel
Создан человек из поспешности [торопливым]! (Неверующие считали, что наказание, о котором предупреждал Посланник Аллаха, нереально, потому что слишком запаздывает.) Вскоре Я [Аллах] покажу вам (о, неверующие) Мои знамения [обещанное вам наказание]; не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В природе человека есть торопливость. Мы скоро покажем вам наши знамения, а потому вы не торопите Меня.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Создан человек из поспешности! Я вам покажу Мои знамения; не торопите же Меня!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Человек [по природе] создан нетерпеливым. Я вам покажу Свои знамения, так не торопите же Меня [с наказанием].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Если неверующие торопятся увидеть наказание, - ведь человек по природе сотворён нетерпеливым, - Мы вам (о нетерпеливые!) покажем Свою благость в ближней жизни и Своё наказание в будущей жизни. Вы не должны думать об ускорении неминуемого.
6 V. Porokhova
Природе человека свойственна поспешность, Но скоро Я знамения Мои вам покажу, (А потому) Меня не торопите.
7 Tafseer As-Saadi's
Человек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.
Человек постоянно торопится и пытается торопить события. Правоверные желают, чтобы Аллах поскорее наказал неверующих и безбожников, и считают, что справедливое возмездие запаздывает. А неверующие отворачиваются от истины и торопят наказание, потому что упрямо отказываются уверовать в него.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٣٧ Al-Anbiya' 21:37 al-anbiya-proroki