Skip to main content
خُلِقَ
Создан
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
مِنْ
из
عَجَلٍۚ
поспешности.
سَأُو۟رِيكُمْ
Я покажу вам
ءَايَٰتِى
Мои знамения,
فَلَا
так не
تَسْتَعْجِلُونِ
торопите же Меня.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Человек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.

1 Абу Адель | Abu Adel

Создан человек из поспешности [торопливым]! (Неверующие считали, что наказание, о котором предупреждал Посланник Аллаха, нереально, потому что слишком запаздывает.) Вскоре Я [Аллах] покажу вам (о, неверующие) Мои знамения [обещанное вам наказание]; не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

В природе человека есть торопливость. Мы скоро покажем вам наши знамения, а потому вы не торопите Меня.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Создан человек из поспешности! Я вам покажу Мои знамения; не торопите же Меня!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Человек [по природе] создан нетерпеливым. Я вам покажу Свои знамения, так не торопите же Меня [с наказанием].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Если неверующие торопятся увидеть наказание, - ведь человек по природе сотворён нетерпеливым, - Мы вам (о нетерпеливые!) покажем Свою благость в ближней жизни и Своё наказание в будущей жизни. Вы не должны думать об ускорении неминуемого.

6 Порохова | V. Porokhova

Природе человека свойственна поспешность, Но скоро Я знамения Мои вам покажу, (А потому) Меня не торопите.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Человек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.

Человек постоянно торопится и пытается торопить события. Правоверные желают, чтобы Аллах поскорее наказал неверующих и безбожников, и считают, что справедливое возмездие запаздывает. А неверующие отворачиваются от истины и торопят наказание, потому что упрямо отказываются уверовать в него.