۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ ( الأنبياء: ٥١ )
And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We gave
ءَاتَيْنَآ
даровали Мы
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахиму
his guidance
رُشْدَهُۥ
его прямоту
before
مِن
еще раньше
before
قَبْلُ
еще раньше
and We were
وَكُنَّا
и были Мы
about him
بِهِۦ
о нем
Well-Knowing
عَٰلِمِينَ
знающими.
Wa Laqad 'Ātaynā 'Ibrāhīma Rushdahu Min Qablu Wa Kunnā Bihi `Ālimīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:51)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Еще раньше Мы даровали Ибрахиму (Аврааму) верное руководство, и Мы были осведомлены о нем.
English Sahih:
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing ([21] Al-Anbya : 51)
1 Abu Adel
И уже даровали Мы (пророку) Ибрахиму его прямоту [знание о Господе, вера в Него и осознание необходимости подчинения только Ему] еще раньше (чем Мы избрали его пророком), и были Мы о нем знающими (что он подходит для этого).