Они сказали: «Приведите же его пред людские очи, чтобы они могли принести свидетельство».
English Sahih:
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify." ([21] Al-Anbya : 61)
1 Abu Adel
Сказали они [их предводители]: «Приведите же его [Ибрахима] (и поставьте) перед глазами людей, чтобы они засвидетельствовали (что Ибрахим говорил об их идолах)».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Сказали: "Приведите его пред очи сих людей, и они будут свидетелями".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они сказали: "Приведите же его пред глаза людей, - может быть, они засвидетельствуют".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они повелели: "Так приведите же его пред людские очи. Быть может, [люди это] подтвердят".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Их руководители сказали: "Идите к нему и приведите его сюда, чтобы мы рассчитались с ним и чтобы он предстал перед всеми людьми, - может быть, они засвидетельствуют".
6 V. Porokhova
Они сказали: "Приведите же его, Пусть он глазам людей предстанет, Чтобы они могли свидетелями быть".
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Приведите же его пред людские очи, чтобы они могли принести свидетельство».
Когда они окончательно установили, что именно Ибрахим разрушил их идолов, они решили, что он должен предстать перед всем народом, дабы каждый человек мог увидеть и услышать его. Они также хотели, чтобы весь народ засвидетельствовал то, что будет с каждым, кто осмелится покуситься на идолов. Это полностью совпадало с планом самого Ибрахима, потому что он намеревался разъяснить истину перед лицом всего народа. Он желал, чтобы все люди воочию убедились в истине и услышали его доказательства. Так же поступил Муса, когда договаривался с Фараоном об условиях состязания. Он сказал: «Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром» (20:59).
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٦١ Al-Anbiya' 21:61 al-anbiya-proroki