Skip to main content

وَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَخْسَرِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٧٠ )

And they intended
وَأَرَادُوا۟
И хотели они
for him
بِهِۦ
против него
a plan
كَيْدًا
хитрости,
but We made them
فَجَعَلْنَٰهُمُ
но сделали Мы их
the greatest losers
ٱلْأَخْسَرِينَ
понесшими наибольший убыток.

Wa 'Arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhum Al-'Akhsarīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:70)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке.

English Sahih:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers. ([21] Al-Anbya : 70)

1 Abu Adel

И хотели они против него [Ибрахима] хитрости [сжечь в огне], а Мы сделали их потерпевшими великий убыток [наслали на них комаров, которые уничтожили их].