Skip to main content

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ  ( الأنبياء: ٧٩ )

And We gave understanding of it
فَفَهَّمْنَٰهَا
И Мы дали понять это
(to) Sulaiman
سُلَيْمَٰنَۚ
Сулейману.
and (to) each
وَكُلًّا
И каждому из них
We gave
ءَاتَيْنَا
Мы даровали
judgment
حُكْمًا
мудрость
and knowledge
وَعِلْمًاۚ
и знание.
And We subjected
وَسَخَّرْنَا
И подчинили Мы
with
مَعَ
вместе с
Dawud
دَاوُۥدَ
Даудом
the mountains
ٱلْجِبَالَ
горы
(to) glorify Our praises
يُسَبِّحْنَ
чтобы они восславляли,
and the birds
وَٱلطَّيْرَۚ
и птиц.
And We were
وَكُنَّا
И были Мы
the Doers
فَٰعِلِينَ
делавшими (это).

Fafahhamnāhā Sulaymāna Wa Kullāan 'Ātaynā Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Sakhkharnā Ma`a Dāwūda Al-Jibāla Yusabbiĥna Wa Aţ-Ţayra Wa Kunnā Fā`ilīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:79)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы помогли Сулейману (Соломону) разобраться в этом и даровали им обоим власть (мудрость или пророчество) и знание. Мы подчинили горы и птиц для того, чтобы они славили Нас вместе с Давудом (Давидом). Мы это сделали.

English Sahih:

And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that]. ([21] Al-Anbya : 79)

1 Abu Adel

И Мы же дали понять это [решение] Сулайману (чтобы были соблюдены интересы обоих сторон по справедливости). И каждому (из них двоих) Мы даровали мудрость и знание, и подчинили Дауду горы, чтобы они восславляли (Аллаха) (когда Дауд восславлял Его), и птиц, – и Мы были сделавшими (это).