Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௭௯

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ  ( الأنبياء: ٧٩ )

And We gave understanding of it
فَفَهَّمْنَٰهَا
அதை புரிய வைத்தோம்
(to) Sulaiman
سُلَيْمَٰنَۚ
சுலைமானுக்கு
and (to) each
وَكُلًّا
எல்லோருக்கும்
We gave
ءَاتَيْنَا
நாம் கொடுத்தோம்
judgment
حُكْمًا
ஞானத்தை(யும்)
and knowledge
وَعِلْمًاۚ
இன்னும் கல்வியை
And We subjected
وَسَخَّرْنَا
இன்னும் வசப்படுத்தினோம்
with Dawud
مَعَ دَاوُۥدَ
தாவூதுடன்
the mountains
ٱلْجِبَالَ
மலைகளை
(to) glorify Our praises
يُسَبِّحْنَ
துதிக்கின்றவையாக
and the birds
وَٱلطَّيْرَۚ
இன்னும் பறவைகளை
And We were
وَكُنَّا
இன்னும் நாம் இருந்தோம்
the Doers
فَٰعِلِينَ
முடிவு செய்தவர்களாக

Fafahhamnaahaa sulaimaan; wa kullan aatainaa hukmanw wa'ilmanw wa sakh kharnaa ma'a Daawoodal jibaala yusabbihna wattayr; wa kunnaa faa'ileen (al-ʾAnbiyāʾ 21:79)

Abdul Hameed Baqavi:

தீர்ப்புக் கூறுவதில் இவர்கள் இருவருக்குமே கல்வியையும் ஞானத்தையும் நாம் கொடுத்திருந்த போதிலும், ஸுலைமானுக்கு நியாயத்தை விளக்கிக் காண்பித்தோம். மலைகளையும் பறவைகளையும் தாவூதுக்கு வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம். அவை அவருடன் அல்லாஹ்வை தஸ்பீஹ் (துதி) செய்தன. நாமேதான் இவைகளை எல்லாம் செய்தோம்.

English Sahih:

And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that]. ([21] Al-Anbya : 79)

1 Jan Trust Foundation

அப்போது, நாம் ஸுலைமானுக்கு அதை (தீர்ப்பின் நியாயத்தை) விளங்க வைத்தோம்; மேலும், அவ்விருவருக்கும் ஞானத்தையும் (நற்)கல்வியையும் கொடுத்தோம்; இன்னும் நாம் தாவூதுக்கு மலைகளையும் பறவைகளையும் வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம்; அவை (தாவூதுடன்) தஸ்பீஹு செய்து கொண்டிருந்தன - இவற்றை யெல்லாம் நாமே செய்தோம்.