Skip to main content

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ  ( الأنبياء: ٨٠ )

And We taught him
وَعَلَّمْنَٰهُ
И научили Мы его
(the) making
صَنْعَةَ
изготовлению
(of) coats of armor
لَبُوسٍ
кольчуги
for you
لَّكُمْ
для вас,
to protect you
لِتُحْصِنَكُم
чтобы она уберегала вас
from
مِّنۢ
от
your battle
بَأْسِكُمْۖ
ярости вашей.
Then will
فَهَلْ
(Будете) ли вы
you
أَنتُمْ
(Будете) ли вы
(be) grateful?
شَٰكِرُونَ
благодарными?

Wa `Allamnāhu Şan`ata Labūsin Lakum Lituĥşinakum Min Ba'sikum Fahal 'Antum Shākirūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:80)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы научили его (Давуда) изготовлять для вас кольчуги, чтобы они предохраняли вас от причиняемого вами вреда. Но разве вы благодарны?

English Sahih:

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful? ([21] Al-Anbya : 80)

1 Abu Adel

И научили Мы его [Дауда] делать кольчугу [одежду воина, представляющую собой переплетенные между собой маленькие кольца] для вас, чтобы она [кольчуга] уберегала вас (о, люди) от вашей ярости [от ударов оружием]. Разве же вы являетесь благодарными?