Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих.
English Sahih:
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers. ([21] Al-Anbya : 88)
1 Abu Adel
И Мы ответили ему [Йунусу] (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. И вот так Мы спасаем верующих.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы вняли и избавили его от печали. Так избавляем Мы верующих.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы удовлетворили его мольбу, избавили его от беды. Так спасаем Мы верующих.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы ответили ему, вняв его просьбе, и спасли его от бедствия, которое он испытывал. Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно.
6 V. Porokhova
И Мы ответили на зов его: Избавили от горечи и бед, - Так избавляем Мы уверовавших (в Нас).
7 Tafseer As-Saadi's
Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих.
Всевышний сказал: «Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха, то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены» (37:143–144). Аллах избавил его от великой напасти - так Он спасает верующих. Это - обещание и благая весть, которая предназначена для всех правоверных, которых постигла печаль или беда. Аллах обещал избавить их от печали и облегчить их судьбу только потому, что они являются верующими. По той же причине Он избавил от беды пророка Йунуса.
القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٨٨ Al-Anbiya' 21:88 al-anbiya-proroki