ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ( الحج: ١٠ )
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) for what
بِمَا
за то, что
have sent forth
قَدَّمَتْ
уготовили
your hands
يَدَاكَ
твои две руки.
and that
وَأَنَّ
и что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is not
لَيْسَ
не
unjust
بِظَلَّٰمٍ
притеснитель
to His slaves
لِّلْعَبِيدِ
для рабов.
Dhālika Bimā Qaddamat Yadāka Wa 'Anna Allāha Laysa Bižallāmin Lil`abīdi. (al-Ḥajj 22:10)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Ему будет сказано: «Это - за то, что приготовили твои руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами».
English Sahih:
"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." ([22] Al-Hajj : 10)
1 Abu Adel
(И будет сказано ему): «Это [наказание] – за то (за неверие и ослушание), что уготовали твои две руки [ты совершал]. И (суть в том) что Аллах не обидчик для рабов [Он не наказывает, если нет греха].