يُصْهَرُ بِهٖ مَا فِيْ بُطُوْنِهِمْ وَالْجُلُوْدُ ۗ ( الحج: ٢٠ )
Will be melted
يُصْهَرُ
Плавится
their bellies
بُطُونِهِمْ
животах у них,
and the skins
وَٱلْجُلُودُ
и кожи.
Yuşharu Bihi Mā Fī Buţūnihim Wa Al-Julūdu. (al-Ḥajj 22:20)
Кулиев (Elmir Kuliev):
От него будут плавиться их внутренности и кожа.
English Sahih:
By which is melted that within their bellies and [their] skins. ([22] Al-Hajj : 20)
1 Abu Adel
Плавится от этого [от кипятка] то, что у них в животах, и (их) кожи.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ею будут обвариваемы и внутренности их и кожи;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Растапливается от этого то, что у них в утробах, и (их) кожи.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
так что расплавятся они и внутри и снаружи.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Эта кипящая вода будет проходить в их утробы, растапливая то, что внутри, так же как растапливается их кожа.
6 V. Porokhova
И ею будут растопляться И (внутренности) их утроб, и кожа.
7 Tafseer As-Saadi's
От него будут плавиться их внутренности и кожа.
- القرآن الكريم - الحج٢٢ :٢٠
Al-Hajj 22:20
al-khadzhzh-palomnichestvo