Skip to main content

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ  ( الحج: ٢٧ )

And proclaim
وَأَذِّن
И возвести
to
فِى
среди
[the] mankind
ٱلنَّاسِ
людей
[of] the Pilgrimage;
بِٱلْحَجِّ
о хадже:
they will come to you
يَأْتُوكَ
придут они к тебе
(on) foot
رِجَالًا
пешком,
and on
وَعَلَىٰ
и на
every
كُلِّ
всяких
lean camel;
ضَامِرٍ
исхудавших,
they will come
يَأْتِينَ
прибывающих
from
مِن
из
every
كُلِّ
всяких
mountain highway
فَجٍّ
просторов
distant
عَمِيقٍ
глубоких.

Wa 'Adhdhin Fī An-Nāsi Bil-Ĥajji Ya'tūka Rijālāan Wa `Alaá Kulli Đāmirin Ya'tīna Min Kulli Fajjin `Amīqin. (al-Ḥajj 22:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог.

English Sahih:

And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass – ([22] Al-Hajj : 27)

1 Abu Adel

И возвести (громким голосом) (о, Ибрахим) среди людей о хадже [об обязательности совершения его]: они придут к тебе пешком и на всяких исхудавших (верблюдах), прибывая из всяких глубоких просторов [из разных отдаленных мест].