Skip to main content

كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ   ( الحج: ٤ )

It has been decreed
كُتِبَ
Предначертано
for him
عَلَيْهِ
относительно него,
that he
أَنَّهُۥ
что
who
مَن
тот, кто
befriends him
تَوَلَّاهُ
возьмет его близким
then indeed he
فَأَنَّهُۥ
то он
will misguide him
يُضِلُّهُۥ
введет его в заблуждение
and will guide him
وَيَهْدِيهِ
и поведет его
to
إِلَىٰ
к
(the) punishment
عَذَابِ
наказанию
(of) the Blaze
ٱلسَّعِيرِ
огня.

Kutiba `Alayhi 'Annahu Man Tawallāhu Fa'annahu Yuđilluhu Wa Yahdīhi 'Ilaá `Adhābi As-Sa`īri. (al-Ḥajj 22:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ему было предписано, что любого, кто сочтет его своим покровителем и помощником, он введет в заблуждение и приведет к мучениям в Пламени.

English Sahih:

It has been decreed for him [i.e., every devil] that whoever turns to him – he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze. ([22] Al-Hajj : 4)

1 Abu Adel

Предначертано [предопределено] (Аллахом) относительно него [сатаны], что тот, кто возьмет его [сатану] (себе) близким [последует за ним], он [сатана] введет в заблуждение его и поведет его к наказанию (адского) огня.