مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ( الحج: ٧٤ )
Not
مَا
Не
they (have) estimated
قَدَرُوا۟
почтили они
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
(with) due
حَقَّ
подобающим
[His] estimation
قَدْرِهِۦٓۗ
почтением Его
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) surely All-Strong
لَقَوِىٌّ
однозначно, сильный,
All-Mighty
عَزِيزٌ
величественный!
Mā Qadarū Allāha Ĥaqqa Qadrihi 'Inna Allāha Laqawīyun `Azīzun. (al-Ḥajj 22:74)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они не ценили Аллаха должным образом, а ведь Аллах - Всесильный, Могущественный.
English Sahih:
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. ([22] Al-Hajj : 74)
1 Abu Adel
Не почтили они [многобожники] Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества). Поистине, Аллах – однозначно, всесилен [кто создал все], могущественен [Его никто не победит] (в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)!