يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ( الحج: ٧٦ )
He knows
يَعْلَمُ
Знает Он
what
مَا
что
(is) before them
بَيْنَ
перед ними
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
перед ними
and what
وَمَا
и то, что
(is) after them
خَلْفَهُمْۗ
позади их,
And to
وَإِلَى
и к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
return
تُرْجَعُ
возвращаются
all the matters
ٱلْأُمُورُ
дела.
Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa 'Ilaá Allāhi Turja`u Al-'Umūru. (al-Ḥajj 22:76)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он знает их прошлое и будущее, и к Аллаху возвращаются дела.
English Sahih:
He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters. ([22] Al-Hajj : 76)
1 Abu Adel
Знает Он (все), что перед ними [будущее ангелов и людей], и то, что позади их [их прошлое], и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).