Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحج: ٧٦ )

He knows
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
what
مَا
যা (আছে)
(is) before them
بَيْنَ
মাঝে
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
হাতের তাদের (সম্মুখে)
and what
وَمَا
ও যা (আছে)
(is) after them
خَلْفَهُمْۗ
তাদের পিছনে
And to
وَإِلَى
এবং দিকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌রই
return
تُرْجَعُ
প্রত্যাবর্তিত হয়
all the matters
ٱلْأُمُورُ
সব ব্যাপারে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি জানেন তাদের সামনে যা আছে আর তাদের পেছনে যা আছে, আর সমস্ত ব্যাপার (চূড়ান্ত ফয়সালার জন্য) আল্লাহর কাছে ফিরে যায়।

English Sahih:

He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের সম্মুখে ও পশ্চাতে যা কিছু আছে, তিনি তা জানেন এবং সমস্ত বিষয় আল্লাহর নিকট প্রত্যাবর্তিত হবে।[১]

[১] যখন সমস্ত বিষয়ই আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তিত হয়, তখন মানুষ তাঁর অবাধ্যতা করে কোথায় যেতে পারে? এবং তাঁর আযাব হতে কিরূপে পরিত্রাণ পেতে পারে? মানুষের জন্য কি এটা উচিত নয় যে, তারা আল্লাহর আনুগত্যের পথ অবলম্বন করে তাঁর সন্তুষ্টি অর্জন করবে? পরবর্তী আয়াতে সে কথাই স্পষ্ট করা হচ্ছে।