Аллах наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь верующими.
English Sahih:
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers. ([24] An-Nur : 17)
1 Abu Adel
Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному (этому ложному обвинению), если вы являетесь верующими.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Бог вразумляет вас, чтобы вы никогда опять не делали подобного, если вы верующие.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному, если вы верующие.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах предостерегает вас, чтобы вы никогда не повторяли подобную ложь, если вы веруете.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах увещевает вас никогда больше не совершать прегрешений, подобных этому, если вы истинные верующие. Ведь истинная вера несовместима с подобными поступками.
6 V. Porokhova
Увещевает вас Аллах, чтоб впредь Вы никогда к подобному не возвращались, Если уверовали вы.
7 Tafseer As-Saadi's
Аллах наставляет вас никогда не повторять подобного, если вы являетесь верующими.
Аллах предостерегает вас от повторения подобного проступка. Никогда больше не обвиняйте правоверных в распутстве и помните об этом искреннем наставлении и поучительной проповеди от вашего Господа. Вы обязаны прислушаться к этой проповеди, подчиниться воле вашего Господа, покориться Ему и благодарить Его за то, что Он разъяснил вам истину. И вы сделаете это, если вы являетесь правоверными, потому что истинная вера непременно удерживает человека от ослушания.
القرآن الكريم - النور٢٤ :١٧ An-Nur 24:17 an-nur-svet