Skip to main content

اَوْ كَظُلُمٰتٍ فِيْ بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَّغْشٰىهُ مَوْجٌ مِّنْ فَوْقِهٖ مَوْجٌ مِّنْ فَوْقِهٖ سَحَابٌۗ ظُلُمٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍۗ اِذَآ اَخْرَجَ يَدَهٗ لَمْ يَكَدْ يَرٰىهَاۗ وَمَنْ لَّمْ يَجْعَلِ اللّٰهُ لَهٗ نُوْرًا فَمَا لَهٗ مِنْ نُّوْرٍ ࣖ  ( النور: ٤٠ )

Or
أَوْ
Или же
(is) like (the) darkness[es]
كَظُلُمَٰتٍ
подобны мракам
in
فِى
в
a sea
بَحْرٍ
море
deep
لُّجِّىٍّ
бурном:
covers it
يَغْشَىٰهُ
покрывает его
a wave
مَوْجٌ
волна,
on it
مِّن
над которой
on it
فَوْقِهِۦ
над которой
a wave
مَوْجٌ
(ещё) волна,
on it
مِّن
над которой –
on it
فَوْقِهِۦ
над которой –
a cloud
سَحَابٌۚ
облако.
darkness[es]
ظُلُمَٰتٌۢ
Мраки
some of it
بَعْضُهَا
один
on
فَوْقَ
поверх
others
بَعْضٍ
другого.
When
إِذَآ
Когда
he puts out
أَخْرَجَ
он (морской путник) вытянет
his hand
يَدَهُۥ
свою руку,
hardly
لَمْ
почти не
hardly
يَكَدْ
почти не
he (can) see it
يَرَىٰهَاۗ
видит её.
And (for) whom
وَمَن
А тот
not
لَّمْ
не
Allah (has) made
يَجْعَلِ
устроил
Allah (has) made
ٱللَّهُ
Аллах
for him
لَهُۥ
кому ( для него)
a light
نُورًا
света,
then not
فَمَا
то нет
for him
لَهُۥ
тому
(is) any
مِن
никакого
light
نُّورٍ
света!

'Aw Kažulumātin Fī Baĥrin Lujjīyin Yaghshāhu Mawjun Min Fawqihi Mawjun Min Fawqihi Saĥābun Žulumātun Ba`đuhā Fawqa Ba`đin 'Idhā 'Akhraja Yadahu Lam Yakad Yarāhā Wa Man Lam Yaj`ali Allāhu Lahu Nūrāan Famā Lahu Min Nūrin. (an-Nūr 24:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако. Один мрак поверх другого! Если он вытянет свою руку, то не увидит ее. Кому Аллах не даровал света, тому не будет света.

English Sahih:

Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds – darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allah has not granted light – for him there is no light. ([24] An-Nur : 40)

1 Abu Adel

... Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его [море] волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет). Мрак – один поверх другого. Когда он [морской путник] вытянет свою руку, почти не видит ее (из-за густого мрака). И кому Аллах не устроил света [кому не дал понимание и следование Корану и Сунне], нет тому света [его уже не наставит на истинный путь другой]!