Skip to main content

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ  ( الفرقان: ٦٨ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
И те, которые
(do) not
لَا
не
invoke
يَدْعُونَ
обращаются с мольбой
with
مَعَ
наряду с
Allah
ٱللَّهِ
Аллахом
god
إِلَٰهًا
к богу
another
ءَاخَرَ
другому,
and (do) not
وَلَا
и не
[they] kill
يَقْتُلُونَ
убивают
the soul
ٱلنَّفْسَ
душу,
which
ٱلَّتِى
которую
Allah has forbidden
حَرَّمَ
запретил
Allah has forbidden
ٱللَّهُ
Аллах
except
إِلَّا
кроме как
by right
بِٱلْحَقِّ
по праву,
and (do) not
وَلَا
и не
commit adultery
يَزْنُونَۚ
прелюбодействуют.
And whoever
وَمَن
А кто
does
يَفْعَلْ
совершит
that
ذَٰلِكَ
это,
will meet
يَلْقَ
(тот) встретит
a penalty
أَثَامًا
наказание.

Wa Al-Ladhīna Lā Yad`ūna Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Wa Lā Yaqtulūna An-Nafsa Allatī Ĥarrama Allāhu 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Yaznūna Wa Man Yaf`al Dhālika Yalqa 'Athāmāan. (al-Furq̈ān 25:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает так, получит наказание.

English Sahih:

And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty. ([25] Al-Furqan : 68)

1 Abu Adel

И (они – это) те, которые не обращаются с мольбой (и не поклоняются) наряду с Аллахом к другому богу, и не убивают душу, которую Аллах запретил (убивать), иначе, как только по праву, и не прелюбодействуют. А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.