Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௬௮

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ  ( الفرقان: ٦٨ )

And those who (do) not invoke
وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ
அவர்கள் அழைக்க மாட்டார்கள்
with Allah
مَعَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடன்
god
إِلَٰهًا
ஒரு கடவுளை
another
ءَاخَرَ
வேறு
and (do) not [they] kill
وَلَا يَقْتُلُونَ
இன்னும் கொல்ல மாட்டார்கள்
the soul
ٱلنَّفْسَ
உயிரை
which Allah has forbidden
ٱلَّتِى حَرَّمَ
எது/தடுத்தான்
Allah has forbidden
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
except
إِلَّا
தவிர
by right
بِٱلْحَقِّ
உரிமையைக் கொண்டே
and (do) not commit adultery
وَلَا يَزْنُونَۚ
இன்னும் விபசாரம் செய்யமாட்டார்கள்
And whoever does
وَمَن يَفْعَلْ
யார் செய்வாரோ
that
ذَٰلِكَ
இவற்றை
will meet
يَلْقَ
அவர் சந்திப்பார்
a penalty
أَثَامًا
தண்டனையை

Wallazeena laa yad'oona ma'al laahi ilaahan aakhara wa laa yaqtuloonan nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqqi wa laa yaznoon; wa mai yaf'al zaalika yalqa asaamaa (al-Furq̈ān 25:68)

Abdul Hameed Baqavi:

தவிர, அவர்கள் அல்லாஹ்வுடன் வேறொருவரையும் வணக்கத்திற்குரியவனாக அழைக்க மாட்டார்கள். (கொலை செய்யக் கூடாதென்று) அல்லாஹ் தடுத்திருக்கும் எம்மனிதனையும் அவர்கள் நியாயமின்றிக் கொலை செய்ய மாட்டார்கள்; விபசாரமும் செய்ய மாட்டார்கள். ஆகவே, எவனேனும் இத்தகைய தீய காரியங்களைச் செய்ய முற்பட்டால், அவன் (அதற்குரிய) தண்டனையை அடைய வேண்டியதுதான்.

English Sahih:

And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty. ([25] Al-Furqan : 68)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், அவர்கள் அல்லாஹ்வுடன் வேறு நாயனைப் பிரார்த்திக்கமாட்டார்கள்; இன்னும், அல்லாஹ்வினால் விலக்கப் பட்ட எந்த மனிதரையும் அவர்கள் நியாயமின்றிக் கொல்லமாட்டார்கள், விபசாரமும் செய்ய மாட்டார்கள் - ஆகவே, எவர் இவற்றைச் செய்கிறாரோ, அவர் தண்டனை அடைய நேரிடும்.