اَتُتْرَكُوْنَ فِيْ مَا هٰهُنَآ اٰمِنِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٤٦ )
Will you be left
أَتُتْرَكُونَ
Разве вы будете оставлены
secure
ءَامِنِينَ
будучи в безопасности,
'Atutrakūna Fī Mā Hāhunā 'Āminīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:146)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
English Sahih:
Will you be left in what is here, secure [from death], ([26] Ash-Shu'ara : 146)
1 Abu Adel
Разве вы (о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь [среди благ этого мира], будучи в безопасности (от наказания и смерти),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Смотрите, вы остаетесь здесь безопасными среди того, что тут есть:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве вы будете оставлены среди того, что здесь, безопасными?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Пребудете ли вы в безопасности в этом мире,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Он осудил их за уверенность в том, что они вечно будут пребывать в этом блаженстве и безопасности, не страшась кары, уничтожения и смерти, -
6 V. Porokhova
Ужель оставят в безопасности вас здесь - Средь (Божьей) благодати - (Грешить сполна и не нести ответной кары)?
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٤٦
Asy-Syu'ara' 26:146
ash-shuara-poety