Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
English Sahih:
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." ([26] Ash-Shu'ara : 156)
1 Abu Adel
И не прикасайтесь к ней [к чудо-верблюдице] со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Никакого вреда не делайте ей, чтобы вас за то не постигло наказание в великий день".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И не прикасайтесь к ней со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет наказание в великий [Судный] день".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Не вредите верблюдице, чтобы Аллах не истребил вас мучительной карой".
6 V. Porokhova
Не причиняйте зла ей, чтобы вас (Мучительная) кара не постигла В Великий День (Господнего Суда).
7 Tafseer As-Saadi's
Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
Один день пить воду из колодца разрешается только верблюдице, и в этот день вы будете пить только ее молоко, а на следующий день вам разрешается пить воду из колодца. Не закалывайте эту верблюдицу и не обижайте ее, а не то вас постигнет наказание в великий день. По утверждениям многих толкователей Корана, Всевышний Аллах сотворил эту верблюдицу из большого твердого и гладкого камня, и произошло это на глазах у большинства самудян. Самудяне стали свидетелями величайшего из чудес, однако это не удержало их от неверия, и они продолжали совершать преступления и злодеяния.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٥٦ Asy-Syu'ara' 26:156 ash-shuara-poety