وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٢١١ )
(it) suits
يَنۢبَغِى
подобает
they are able
يَسْتَطِيعُونَ
могут они
Wa Mā Yanbaghī Lahum Wa Mā Yastaţī`ūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:211)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Это не подобает им, и они не способны на это.
English Sahih:
It is not allowable for them, nor would they be able. ([26] Ash-Shu'ara : 211)
1 Abu Adel
И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Это не по силам их, этого не могут сделать они,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и не годится он для них, и не могут они -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
это не подобает им, да и не могут они,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Им и нельзя это делать, да и не могут они.
6 V. Porokhova
На это власть им не была дана, И не способны они были это сделать, -
7 Tafseer As-Saadi's
Это не подобает им, и они не способны на это.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢١١
Asy-Syu'ara' 26:211
ash-shuara-poety