Skip to main content
وَمَا يَنۢبَغِى
bu yaraşmaz
لَهُمْ
onlara
وَمَا
ve zaten
يَسْتَطِيعُونَ
yapamazlar

vemâ yembegî lehüm vemâ yesteṭî`ûn.

Diyanet Isleri:

Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu, onlara yakışmadığı gibi buna güçleri de yetmez.

2 Adem Uğur

Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.

3 Ali Bulaç

Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.

4 Ali Fikri Yavuz

Kur’an’ı indirmek, onlara uygun düşmez; hem de buna güçleri yetmez.

5 Celal Yıldırım

Hem bu, onlara göre uygun ve lâyık da değildir; hem güçleri de yetmez.

6 Diyanet Vakfı

Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.

7 Edip Yüksel

Onlar bunu ne yaparlar, ne de becerirler.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez.

9 Fizilal-il Kuran

Bu onların sıfatları ile bağdaşmaz. Zaten onlar bunu yapamazlar da.

10 Gültekin Onan

Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.

11 Hasan Basri Çantay

Bu, onlara hem yakışmaz, hem onlar (buna esasen) güc yetiremezler.

12 İbni Kesir

Bu, onlara düşmez de, buna güçleri de yetmez.

13 İskender Ali Mihr

Ve (bu), onlara yakışmaz (onların harcı değildir) ve onlar, (buna) muktedir olamazlar.

14 Muhammed Esed

çünkü bu onların harcı değildir; zaten, buna güçleri de yetmez.

15 Muslim Shahin

Bu onlara düşmez; zaten güçleri de yetmez.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara layık olmaz ve güç de yetiremezler.

17 Rowwad Translation Center

Zaten bu onların harcı değildir, buna güçleri de yetmez.

18 Şaban Piriş

Bu onlara düşmez, buna güçleri de yetmez.

19 Shaban Britch

Bu onlara düşmez, buna güçleri de yetmez.

20 Suat Yıldırım

Bu, onların yapacağı iş değildir! Hem isteseler de buna güçleri yetmez!

21 Süleyman Ateş

Bu, onlara yaraşmaz ve zaten yapamazlar da.

22 Tefhim-ul Kuran

Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Onlara yaraşmaz, zaten güçleri de yetmez.