فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٤٥ )
Then threw
فَأَلْقَىٰ
И бросил
his staff
عَصَاهُ
свой посох,
swallowed
تَلْقَفُ
поглотил
they falsified
يَأْفِكُونَ
они лживо представили.
Fa'alqaá Mūsaá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:45)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
English Sahih:
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. ([26] Ash-Shu'ara : 45)
1 Abu Adel
И бросил Муса свой посох, (который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они [колдуны] лживо представили.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
После того Моисей бросил жезл свой, и вот он поглощает то, что представили они в призраках.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И бросил Муса свой жезл, и вот - он пожрал то, что они лживо измыслили.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Тогда Муса бросил свой посох, и тот проглотил все, что они наколдовали.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Муса бросил свой посох, и он превратился в огромную змею, которая проглотила всё, что они лживо измыслили своим колдовством.
6 V. Porokhova
И бросил Муса жезл свой - И вот мгновенно он пожрал То, что измыслили они лукаво.
7 Tafseer As-Saadi's
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٤٥
Asy-Syu'ara' 26:45
ash-shuara-poety