وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ( الشعراء: ٦٨ )
And indeed
وَإِنَّ
И поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой –
surely He
لَهُوَ
однозначно,
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
Величественный,
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
Милосердный!
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu. (aš-Šuʿarāʾ 26:68 )
Кулиев (Elmir Kuliev): Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
English Sahih: And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. ([26] Ash-Shu'ara : 68 )
Collapse
1 Abu AdelИ поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!
2 Gordy Semyonovich SablukovИстинно, Господь твой силен, милосерд.
3 Ignaty Yulianovich KrachkovskyИ поистине, твой Господь, Он - великий, милосердный!
4 Magomed-Nuri Osmanovich OsmanovВоистину, Господь твой - великий, милосердный.
5 Ministry of Awqaf, EgyptПоистине, твой Творец и Наставник силён в возмездии неверным и милостив благами к верующим!
6 V. PorokhovaГосподь твой, истинно, могуч и милосерд!
7 Tafseer As-Saadi'sВоистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. Воистину, Господь твой - Могущественный, Милосердный. Благодаря Своему могуществу Он погубил неверных, а благодаря Своему милосердию Он спас Мусу и всех, кто уверовал вместе с ним.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٦٨ Asy-Syu'ara' 26 :68 ash-shuara-poety