When we equated you with the Lord of the worlds. ([26] Ash-Shu'ara : 98)
1 Abu Adel
когда равняли вас с Господом миров!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Вот, мы равняли вас с Господом миров;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
когда равняли вас с Господом миров!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
когда равняли вас с Господом [обитателей] миров.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
когда равняли вас, которым поклонялись, с Господом обитателей миров, думая, что вы заслуживаете поклонения, несмотря на вашу беспомощность и Его могущество!
6 V. Porokhova
Когда мы к Господу миров приравнивали вас.
7 Tafseer As-Saadi's
когда равняли вас с Господом миров.
Мы поклонялись вам наряду с Аллахом, любили вас всей душой, страшились вашего гнева, надеялись на вашу помощь, обращались к вам с молитвами - делали ради вас то, что надо было делать ради Всевышнего Аллаха. Воистину, мы пребывали в явном заблуждении и заслужили справедливое наказание. Эти слова являются очевидным свидетельством того, что многобожники приравнивали идолов к Аллаху только посредством поклонения своим вымышленным божествам. Они не считали, что идолы являются творцами Вселенной, поскольку знали, что только Аллах является Господом миров, которому подвластны все творения и даже идолы и истуканы.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩٨ Asy-Syu'ara' 26:98 ash-shuara-poety