وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ( النمل: ١٧ )
And were gathered
وَحُشِرَ
И были собраны
for Sulaiman
لِسُلَيْمَٰنَ
к Сулейману
his hosts
جُنُودُهُۥ
его войска
of
مِنَ
из
jinn
ٱلْجِنِّ
джиннов,
and the men
وَٱلْإِنسِ
и людей
and the birds
وَٱلطَّيْرِ
и птиц,
and they
فَهُمْ
и они
(were) set in rows
يُوزَعُونَ
были распределены.
Wa Ĥushira Lisulaymāna Junūduhu Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Wa Aţ-Ţayri Fahum Yūza`ūna. (an-Naml 27:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
English Sahih:
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows ([27] An-Naml : 17)
1 Abu Adel
И были собраны к (пророку) Сулайману его войска (которые состояли) из джиннов, людей и птиц (чтобы воевать против тех, кто не покорен Аллаху), и они [войска] имели строгий порядок.