وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ ( النمل: ٨٥ )
And (will be) fulfilled
وَوَقَعَ
И пало
the word
ٱلْقَوْلُ
слово
against them
عَلَيْهِم
на них
because
بِمَا
за то, что
they wronged
ظَلَمُوا۟
они притесняли,
and they
فَهُمْ
и они
(will) not
لَا
не
speak
يَنطِقُونَ
будут говорить.
Wa Waqa`a Al-Qawlu `Alayhim Bimā Žalamū Fahum Lā Yanţiqūna. (an-Naml 27:85)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Слово свершится над ними за то, что они поступали несправедливо, и они будут безмолвствовать.
English Sahih:
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. ([27] An-Naml : 85)
1 Abu Adel
И пало на них слово (о наказании) [оно стало обязательным] за то, что они творили зло [возводили ложь на знамения Аллаха], и они не будут говорить [не смогут привести доводы в защиту самих себя от злого наказания].