Skip to main content

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسْتَوٰىٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ   ( القصص: ١٤ )

And when
وَلَمَّا
И когда
he reached
بَلَغَ
он достиг
his full strength
أَشُدَّهُۥ
своей зрелости
and became mature
وَٱسْتَوَىٰٓ
и выровнялся
We bestowed upon him
ءَاتَيْنَٰهُ
Мы дали ему
wisdom
حُكْمًا
мудрость
and knowledge
وَعِلْمًاۚ
и знание
And thus
وَكَذَٰلِكَ
И так
We reward
نَجْزِى
Мы вознаграждаем
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющих

Wa Lammā Balagha 'Ashuddahu Wa Astawaá 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Kadhalika Najzī Al-Muĥsinīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть (мудрость или пророчество) и знание. Так Мы воздаем творящим добро.

English Sahih:

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good. ([28] Al-Qasas : 14)

1 Abu Adel

И когда он [Муса] достиг своей (телесной) зрелости и выровнялся [его разум стал совершенным], Мы дали ему мудрость и знание (при помощи которых он знал положения закона Аллаха). И так (как) Мы (даровали Мусе мудрость и знание) вознаграждаем искренних [добродеющих]!