وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ ( القصص: ٣٩ )
And he was arrogant
وَٱسْتَكْبَرَ
И возгордился он
And he was arrogant
هُوَ
он
and his hosts
وَجُنُودُهُۥ
и его войска
in
فِى
на
the land
ٱلْأَرْضِ
земле
without
بِغَيْرِ
без [не имея]
right
ٱلْحَقِّ
права
and they thought
وَظَنُّوٓا۟
и думали они
that they
أَنَّهُمْ
что они
to Us
إِلَيْنَا
к Нам
not
لَا
не
will be returned
يُرْجَعُونَ
будут возвращены
Wa Astakbara Huwa Wa Junūduhu Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa Žannū 'Annahum 'Ilaynā Lā Yurja`ūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:39)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он и его воины несправедливо возгордились на земле и предположили, что они не вернутся к Нам.
English Sahih:
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. ([28] Al-Qasas : 39)
1 Abu Adel
И (высокомерно) возгордился он [Фараон] и его войска на земле не имея (на это) (никакого) права и думали, что они к Нам не будут возвращены (после смерти).