Skip to main content

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۗ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ   ( القصص: ٨٨ )

And (do) not
وَلَا
И не
invoke
تَدْعُ
моли
with
مَعَ
наряду с
Allah
ٱللَّهِ
Аллахом
god
إِلَٰهًا
бога
other
ءَاخَرَۘ
другого.
(There is) no
لَآ
Нет
god
إِلَٰهَ
бога
except
إِلَّا
кроме
Him
هُوَۚ
Него
Every
كُلُّ
Всякая
thing
شَىْءٍ
вещь
(will be) destroyed
هَالِكٌ
гибнет
except
إِلَّا
кроме
His Face
وَجْهَهُۥۚ
Его Лика
To Him
لَهُ
Ему принадлежит
(is) the Decision
ٱلْحُكْمُ
решение
and to Him
وَإِلَيْهِ
и к Нему
you will be returned
تُرْجَعُونَ
вы будете возвращены

Wa Lā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Kullu Shay'in Hālikun 'Illā Wajhahu Lahu Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna (al-Q̈aṣaṣ 28:88)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не взывай наряду с Аллахом к другим богам. Нет божества, кроме Него! Всякая вещь погибнет, кроме Его Лика. Только Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены.

English Sahih:

And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned. ([28] Al-Qasas : 88)

1 Abu Adel

88. И не моли [не поклоняйся] наряду с Аллахом другого бога. Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него! Всякая вещь гибнет [исчезаема], кроме Его Лика. Ему принадлежит решение и к Нему вы будете возвращены (для расчета и воздаяния)!