Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( العنكبوت: ٤ )

Or
أَمْ
Или
think
حَسِبَ
полагали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
do
يَعْمَلُونَ
совершают
evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
плохие деяния
that
أَن
что
they can outrun Us
يَسْبِقُونَاۚ
они Нас опередят
Evil is
سَآءَ
плохо
what
مَا
как
they judge
يَحْكُمُونَ
они рассуждают

'Am Ĥasiba Al-Ladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti 'An Yasbiqūnā Sā'a Mā Yaĥkumūna. (al-ʿAnkabūt 29:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели те, которые совершают злые деяния, полагают, что они опередят Нас (спасутся от наказания)? Скверно же они судят!

English Sahih:

Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge. ([29] Al-'Ankabut : 4)

1 Abu Adel

Или неужели полагали те, которые совершают злодеяния [многобожие и другие грехи], что они Нас опередят [что сами спасутся от Нашего наказания]? Как плохо [неправильно] они рассуждают!