Skip to main content

بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِيْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٩ )

Nay
بَلْ
Наоборот,
it
هُوَ
это
(is) Verses
ءَايَٰتٌۢ
знамения
clear
بَيِّنَٰتٌ
ясные
in
فِى
в
(the) breasts
صُدُورِ
грудях
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которым
are given
أُوتُوا۟
даровано им
the knowledge
ٱلْعِلْمَۚ
знание
And not
وَمَا
и не
reject
يَجْحَدُ
отрицают
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآ
Наши знамения
except
إِلَّا
кроме как только
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители

Bal Huwa 'Āyātun Bayyinātun Fī Şudūri Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Wa Mā Yajĥadu Bi'āyātinā 'Illā Až-Žālimūna. (al-ʿAnkabūt 29:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Напротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.

English Sahih:

Rather, it [i.e., the Quran] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers. ([29] Al-'Ankabut : 49)

1 Abu Adel

Наоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее]!